Jossain on itse asiassa ollut juttua siitä, miten kääntäjille tulee hölmöjä virheitä tekstien kanssa. Mutta toisaalta, olen itse ollut ihan tyytyväinen suomennoksiin, joita luen. Narutossa jotkut justut ja muut on ehkä suomennettu vähän hölmösti. Ja Inyashan "Kaiken hajalle repivät rautakynnet" vai mitenköhän ikinä menikään. xD Ja nimien vääntelyä epämääräisiksi "no tää nyt kuulostaa suomalaisemmalta näin" -versioiksi.
Mun mielestä suomenkielisessä mangassa ei ole mitään vikaa, jos käännöstyö on tehty hyvin. Narutossa pidän erityisesti siitä, miten suomentaja lisää taakse tekniikoita ja selityksiä ja kaikkia kulttuurijuttuja. Ikävä kyllä mangan suomentaminen ei välttämättä ole kustantamoille mitenkään kannattavaa bisnestä, joten julkaisut rajoittuu aika paljon vain noihin suosituimpiin.
Shinjille sen verran, että olisi ihan asiallista ilmaista oma mielipiteensäkin, jos sitä muilta alkaa utelemaan. Lisäksi väitän, että ihmisiä ärsyttää enemmän jatkuva anteeksipyytely kuin se, että sanoisi asiansa suoraan. Ei mitenkään pahalla, mutta vinkiksi tulevaisuutta varten. Koska kenelläkään ei ole oikeutta muiden mielipiteistä mitenkään suuttua (ellei mielipide sitten pahasti loukkaa jotakuta tahoa), sen voi ja saa ilmaista.